Traducción Sitemap - Page 1 2016-09-26

Todo lo que debes saber sobre la traducción
Tu guía para la traducción y los traductores. About.com te ofrece recursos de traducción, interpretación, subtitulación y doblaje.

¿Cómo convertirse en traductor oficial en Colombia?
Todo lo que tienes que saber para convertirte en traductor oficial en Colombia.

- By Category
An index of categories in the

Consejos para traductores
Una serie de consejos y asesoramiento para los traductores e información sobre programas y cursos de traducción.

Ejemplos de traducción
Descripción y análisis de una serie de ejemplos de traducción para examinar asuntos específicos.

El oficio del traductor
Descripción del oficio del traductor y de la manera como lleva a cabo su profesión a diario.

Introducción a la traducción
Una introducción a la traducción que incluye nociones generales sobre la traducción, consejos sobre cómo traducir textos y una breve historia de la traducción.

Noticias de traducción
Una serie de artículos con lo último sobre el mundo de la traducción.

Tipos de traducción
Una descripción de los distintos tipos de traducción entre los cuales figuran la traducción literaria, comercial, científica, financiera, jurídica, legal, técnica y académica.

3 memorias de traducción que tienes que conocer
Aprende en qué se diferencian las distintas memorias de traducción del mercado y elige la que mejor se adapte a tus necesidades.

La interpretación de lenguaje de señas
Conoce cómo los intérpretes de lenguaje de señas ayudan a diario a las personas sordas o con deficiencias auditivas.

10 excelentes blogs de traducción
Conoce una selección de los mejores blogs escritos por traductores e intérpretes para traductores e intérpretes.

¿En qué consiste una buena traducción?
¿En qué se diferencia una buena traducción de una mala traducción?

Interpretación
Presentación de la interpretación como tipo de traducción oral que se utiliza en diversas situaciones, ya sea de manera simultánea o consecutiva.

Recursos de traducción
Una introducción a los recursos para traducir más utilizados que incluyen diccionarios impresos y en línea, traductores automatizados, listados y glosarios.

Retos de la traducción
Presentación y análisis de los principales retos y dificultades de la traducción que incluyen los falsos amigos, los elementos culturalmente específicos y la traducción de dialectos.

Subtitulación y doblaje
Una introducción a la subtitulación y el doblaje como principales tipos de traducción audiovisual, la cual incluye también el voice over.

Diferencia entre traducción e interpretación
La traducción y la interpretación no son palabras sinónimas. Conoce en qué se diferencian estas dos disciplinas.

5 consejos para la interpretación consecutiva
Tomar apuntes es algo que todos los intérpretes consecutivos deben saber hacer.

Adaptación de literatura infantil
Traducir libros para niños es una profesión que incluye a menudo todo un proceso de adaptación por parte del traductor.

Blog


Bl1999
Bl1999. Traducción.

Bl2000
Bl2000. Traducción.

Bl2001
Bl2001. Traducción.

Bl2002
Bl2002. Traducción.

Bl2003
Bl2003. Traducción.

Bl2004
Bl2004. Traducción.

Bl2005
Bl2005. Traducción.

Bl2006
Bl2006. Traducción.

Bl2007
Bl2007. Traducción.

Bl2008
Bl2008. Traducción.

Bl2009
Bl2009. Traducción.

Bl2010
Bl2010. Traducción.

Bl2011
Bl2011. Traducción.

Bl2012
Bl2012. Traducción.

Bl2013
Bl2013. Traducción.

Bl2014
Bl2014. Traducción.

Los mejores traductores en línea
Un listado de cinco recursos de traducción en línea indispensables para cualquier traductor.

¿Cómo comenzar tu propio negocio de traducción?
¿Quieres comenzar un negocio de traducción pero no sabes por dónde empezar? Conoce cinco consejos prácticos que te ayudarán a trabajar como traductor independiente.

Los retos que implica la traducción de los modismos
¿Cómo abordar los modismos y las expresiones propias de un idioma durante el proceso de traducción? Conoce la respuesta a esta y otras preguntas en este artículo.

Técnicas de traducción literaria
Conoce las estrategias utilizadas por traductores para abordar los retos que plantea la traducción de textos literarios.

Cómo trabajar como traductor freelance sin perder la cabeza
Cuando trabajas como traductor freelance, a veces es difícil alcanzar un balance entre el trabajo y la vida personal. Conoce algunos consejos que te ayudarán a lidiar con esto.

Los 5 mejores premios de traducción al español
Una selección de los mejores premios de traducción literaria en España y América Latina.

Traducción de dialectos
Los dialectos constituyen uno de los retos más difíciles de superar en traducción.

La ética de la traducción
Conoce los dilemas éticos a los cuales se enfrentan a diario tanto traductores como intérpretes.

¿Qué es la subtitulación?
Una explicación de la subtitulación como tipo de traducción audiovisual acompañada de algunas ideas sobre lo que significa producir subtítulos de buena calidad.

La subtitulación y el doblaje
Cinco puntos importantes para tener en cuenta a la hora de comparar estos dos tipos de traducción audiovisual.

El arte del doblaje
Conoce qué es el doblaje, los factores involucrados en esta práctica y el papel que juega el traductor en el proceso.

Cómo traducir un texto: guía para principiantes
Conoce los cinco pasos básicos para realizar una traducción por primera vez.

Cinco ideas equivocadas sobre la traducción
Conoce los mitos y preconcepciones más comunes acerca de la traducción.

Los primeros intérpretes del Nuevo Mundo
Una mirada a los inicios de la traducción en América Latina.

Interpretación consecutiva e interpretación simultánea
Conoce las características, situaciones y habilidades que implican los dos principales tipos de interpretación.

Los distintos tipos de traducción
Una lista de los distintos tipos de traducción que existen, acompañada de su descripción y características.

Cinco pasos esenciales para traducir
Cinco pasos esenciales para traducir

¿Cómo cobrar un trabajo de traducción?
¿Cómo cobrar un trabajo de traducción?

Los peores errores tipográficos
Los peores errores tipográficos